Join today and have your say! It’s FREE!

Become a member today, It's free!

We will not release or resell your information to third parties without your permission.
Please Try Again
{{ error }}
By providing my email, I consent to receiving investment related electronic messages from Stockhouse.

or

Sign In

Please Try Again
{{ error }}
Password Hint : {{passwordHint}}
Forgot Password?

or

Please Try Again {{ error }}

Send my password

SUCCESS
An email was sent with password retrieval instructions. Please go to the link in the email message to retrieve your password.

Become a member today, It's free!

We will not release or resell your information to third parties without your permission.
Quote  |  Bullboard  |  News  |  Opinion  |  Profile  |  Peers  |  Filings  |  Financials  |  Options  |  Price History  |  Ratios  |  Ownership  |  Insiders  |  Valuation

First Nickel Inc. FNKLF

"First Nickel Inc was incorporated as 2035666 Ontario Inc., under the laws of the Province of Ontario on November 12, 2003. The Company is a Canadian mining company focused on becoming a mid-tier base metal producer through the successful mining, exploration, development and acquisition of opportunities throughout North America."


GREY:FNKLF - Post by User

Bullboard Posts
Comment by victor75on May 21, 2007 10:51am
299 Views
Post# 12813521

Re: Barrio - Grasshawper & Merelee!

Re: Barrio - Grasshawper & Merelee!Re: "You write good info merelee, stick to fni and sudbury instead of spanish translations. no offense intended, just trying to maintain your credibility among spanish speakers" To Grasshawper & Merelee, I am certainly no Spanish speaker, but after examination of the https://freetranslation.com website, I think that Merelee is perhaps almost spot on here on "Barrio"! After all, she was recently on vacation in Spain, and probably picked up this phrase first hand! This is what I discovered on Freetranslation.com from the English > Spanish & Spanish > English sections:- barrio = neighbourhood barrio bajo = slum (as mentioned by Merelee) barra = bar burdel = brot*el (SH censors this word!) distrito ligero rojo = red light district For myself, I personally consider that Merelee maintains an awful lot of "credibilty" here on the FNI SH BB, both on mining matters in the Sudbury Basin, and even on "tourist" Spanish terminology for that matter! I'll listen to her any day! Keep up the good work Merelee! Victor
Bullboard Posts